【玻璃櫃展覽】【我的家鄉,我的母語 ── 三餘書店越南藏書展】
 
三餘連續舉辦了兩年母語讀唱節,去年是阮氏貞來分享越南的文化與詩歌,今年則是蔡氏清水來朗讀家鄉順化的詩和文化。兩位姐姐和三餘的交情匪淺,在配合這次 的活動下,兩位姐姐分別借給了三餘她們珍藏的書籍,因為不是每個人都懂越南語,所以書店有幫每本展覽的書籍寫簡單的簡介和書中內容,歡迎大家來三餘玩時, 不要忘記看看玻璃櫃內的越南書籍,那都是姐姐們飄洋過海來的珍藏。
 
為了回應姐姐們的心意,三餘最近也會製作新的書籤來回報,這次選的詩作是越南詩人Nguyễn Thị Hồng Ngát所寫,由蔡氏清水和作家張郅忻翻譯成中文,書籤皆會附上原文以及中文翻譯,非常的難得。我們也將在9月12日的母語讀唱節活動中贈送給來參與活動 的朋友們。
 
節錄一段詩,是關於蔡氏清水的家鄉 ── 古都 順化:
 
Sông Hương
香江
Êm đềm
柔緩
Chảy bên cửa sổ
流經窗邊
Tiếng tàu đi
火車駛離之聲
Tiếng thuyền đi
小船航離之聲
Tiếng người đi
人們行離之聲
Khe khẽ
輕輕地
Nhẹ nhàng
柔柔地
Dịu dàng
平緩地
Huế
順化
 
-《Cỏ Thơm Mây Trắng 香草雲白》,Nguyễn Thị Hồng Ngát
 
翻譯:
Thái Thị Thanh Thủy 蔡氏清水
張郅忻
 
----------------------------------------
藏書人介紹:
 
「我來自越南中部充滿文化氣息的順化古都,故鄉乃是我眷戀詩歌、喜歡文學的搖籃。目前我居住於高雄市茄萣區沿海地帶,育有一對寶貝兒女,從事教學以及翻譯工作。閱讀是我和孩子們共同的興趣與交換心情的最佳橋樑。」─Thái Thị Thanh Thủy(蔡氏清水)
 
「我來自越南中部沿海地帶,被稱為東方夏威夷的芽莊市。新移民多元文化社會發展與推廣,是我的工作之一。熱愛文學,喜歡閱讀,藉由文字帶領我認識寬廣無限的世界!」─Nguyễn Bình Trân(阮氏貞),現為新移民家庭社會工作者。

三餘書店 TaKaoBooks 的相片。
 
三餘書店 TaKaoBooks 的相片。
創作者介紹

三餘書店 TaKaoBooks

takaobooks214 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()